O-Ton Vs. Synchro

    • O-Ton Vs. Synchro

      So liebe Leute,

      mich würde mal interessieren, wie ihr eure Filme lieber schaut, daher habe ich diese Umfrage erstellt. Ich persönlich, wie fast jeder hier weiß, schaue Filme inzwischen ausschließlich im O-Ton, da ich die deutsche Synchro meist nur lächerlich und ohne Wortwitz empfinde.

      Jetzt bin ich gespannt, wie viele (außer Miko und Sharky), das noch so sehen :6:
    • Schaue auch meist O-Ton, meist aus Faulheit mit englischen Untertiteln, aber bei bekannteren Kinofilmen kann man meist auch die deutsche Synchro ohne Probleme schauen.
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Schauen kann man es schon, aber es ist iwie nicht das gleiche. Das beste Beispiel: Dark Knight: auf deutsch gut, auf englisch atemberaubend (Joker :6:)
    • Ich muss zu meiner Schande gestehen, dass ich bisher fast immer die deutsche Syncro gewählt habe lol
    • Jap, aber gerade wenn man mit Freunden schaut und dummes Zeug labert ist Deutsch oft angenehmer
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Natürlich, bei sowas mach ich auch abstriche, aber es macht sonst schon mehr Spaß einen Film im O-Ton zu schaun ;)
    • Wobei ich da bei Japanisch so meine Zweifel habe. Im Endeffekt bekommt man Wortwitze ja trotzdem nicht mit und wenn man den Satz nicht versteht ist auch die Betonung manchmal irreführend.
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Die deutsche Synchro ist schon sehr sehr gut, zumindest bei grossen Produktionen.
      Ich sehe da sogar den Vorteil das zum jeweilligen Typ die ideale Stimme gesucht werden kann.
      Mir gefällt Clooneys Stimme auf Deutsch besser wie seine eigene.
      Bei Indy Filmen sieht das ganz anders aus, die darf/sollte man nicht auf Deutsch anschauen, was da an Verbrechen mit dem Film passiert ist nicht nachvollziehbar.
      Fazit: Ich kann mit beidem gut Leben, bin aber froh das ich Englisch kann und so entscheiden darf.
      Mein Herz schlägt für meine Mama &
    • Original von Logge1002:

      Aber oftmals sind die UTs deutlich besser, als der dt. Ton ;)


      Dafür lenken UT vom Bild ab ;)

      Und ich seh das ähnlich wie Tom
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Ich schaue immer O-Ton wo ich keine Untertitel benötige, also Deutsch, Italienisch und Englisch.

      Animes sehe ich mir nur in deutscher Synchro an, da die immer ganz ganz wunderbar synchronisiert werden und ja die Schauspieler wegfallen. Von daher bringt es bei Anime relativ wenig, im Gegenteil, durch die Untertitel wird man zusätlich abgelenkt.

      Ich habe kein Problem mit O-Ton und Untertitel. Oft sehe ich mir aber auch gerne eine Synchro an. Ich nehme es wie es kommt, bzw wo die DVD oder BD billiger ist.

      Zudem könnt ihr Deutschen über eure Synchros froh sein. Die Italienischen Synchros sind immer grottenschlecht. Ich kann mir z.B. nie einen italienischen Kinofilm ansehen, das klingt alles so nach 70er Jahre Porno. Zudem scheint es, verfügt Italien nur über insgesamt 3 Synchronsprecher.

      Fazit: O-Ton ist oft toll, Deutsche Synchros sind auch toll. Je nach Preis oder Verfügbarkeit ist mir egal was ich sehe.=)
      What fools these Mortals be!
    • Ich bin Deutsch also will ich meine Filme auch in meiner Landessprache anschauen.Kann es nicht nachvollziehen das man sich einen Film in vollkommen fremder Sprache wo man selbst kein Wort versteht (Englischer Ton mal ausgenommen) ansieht und dabei Untertitel liest die für mich das Sehvergnügen absolut schmählern.Ausnahmen sind hier natürlich Filme die es nicht in synchronisierter Form gibt da ist die Option mit deutschen oder in Ausnahmen englischen Untertiteln dann natürlich Gebot.
    • Original von Logge1002:

      Kann beide Seiten verstehen ;)

      Tommy hat eh immer Recht :6:
      ...wo du Recht hast, hast du Recht!
      Mein Herz schlägt für meine Mama &
    • @Trasher: das war doch in etwa dass, was ich geschrieben habe oder?^^

      Ich sehe es jedenfalls ähnlich.
      What fools these Mortals be!
    • @Death Shark Das war auch eher an Logge gerichtet der sich ja auch Filme in spanisch,französisch usw.gibt.Da sehe ich dann nämlich überhaupt keinen Sinn drin aber Logges Einstellung in der Beziehung ist eh was ganz besonderes genau wie sein Kunstfilmgeschmack. :0:
    • Nun, das Problem ist ja oft, dass viele Filme gar nicht in Deutschland erscheinen (und wenn zu unmenschlichen Preisen). Z.b. die meisten Criterion findet man auf Deutsch nicht, und wenn natürlich nicht in dieser exzellenten Blu-Ray Qualität. Da ist mir dann egal ob es O-Ton ist mit Englischen Untertiteln.

      Das Problem ist ja immer eines, Untertitel lenken IMMER vom Bild ab, egal wie schnell man liest. Und das ist doch auch wieder absolut das Gegenteil, um was es beim Film schauen eigentlich geht.
      What fools these Mortals be!
    • Sowas hab ich auch erst wenige Male gemacht. War zwar durchaus interessant, aber im Großen und Ganzen ist das nicht mein Fall
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • @Death Shark Genau das sagte ich doch.Wenn es die Filme nicht auf Deutsch gibt ist die Option mit O-Ton ja auch durchaus legitim.Ich kann es halt nur nicht nachvollziehen warum sich Leute dann oft teurere Veröffentlichungen kaufen wenn der deutsche Ton sowieso uninteressant ist.
    • @death, hab hier schon einmal die Deutsche Synchronsprecherkartei gepostet, ja es gibt mehr wie 3! :0:

      synchronkartei.de/?type=actor&action=list
      Mein Herz schlägt für meine Mama &
    • Das ist natûrlich Blödsinn, da hast du recht.
      What fools these Mortals be!
    • Also das mit dem ablenken kann ich für mich nicht bestätigen, jeh mehr Filme man mit UTs schaut, desto besser wird man darin, das Bild nicht aus den Augen zu verlieren.

      Trasher, dass diese Aussage von dir kommt, war mir schon von vorne rein klar lol Ich kann dein Verhalten in dem Bezug auch nicht verstehen, also verstehen wir uns ja doch :5:
    • Irgendwas verpasst man immer, im gegensatz zu Filmen ohne UT.
      What fools these Mortals be!
    • Du kannst also nicht verstehen das man als Deusch sprechender Mensch Filme am liebsten in seiner Sprache schaut.Ist schon komisch weil ich mal behaupte das es bestimmt 95% der deutschen Bevölkerung so macht.Mich interessiert trotzdem warum Du dir dann immer diese teuren deutschen Veröffentlichungen kaufst wenn die Importe doch wesentlich günstiger sind.Jetzt sag bitte nicht weil die die Verpackungen besser gefallen sonst müsste ich meine Bezeichnung für dich um Verpackungsfetischist noch erweitern.Würde dann immer länger "O-Ton und Verpackungsfetischistisch veranlagter Kunstfilmliebhaber". lolp
    • Original von DeathShark:

      Irgendwas verpasst man immer, im gegensatz zu Filmen ohne UT.


      Das geht mir auf jeden Fall nicht so, da ich nie das Gefühl habe, irgendwas zu verpassen. Aber wie gesagt, ist bei mir so, dass ich das schon seit 3 Jahren fast immer mache und man gewöhnt sich an alles.
    • Original von Trasher:

      Du kannst also nicht verstehen das man als Deusch sprechender Mensch Filme am liebsten in seiner Sprache schaut.Ist schon komisch weil ich mal behaupte das es bestimmt 95% der deutschen Bevölkerung so macht.Mich interessiert trotzdem warum Du dir dann immer diese teuren deutschen Veröffentlichungen kaufst wenn die Importe doch wesentlich günstiger sind.Jetzt sag bitte nicht weil die die Verpackungen besser gefallen sonst müsste ich meine Bezeichnung für dich um Verpackungsfetischist noch erweitern.Würde dann immer länger "O-Ton und Verpackungsfetischistisch veranlagter Kunstfilmliebhaber". lolp


      Ich muss ehrlich sein und sagen, dass ich die deutsche Sprache den ganzen Tag höre und ich froh bin, wenn ich mal eine andere Sprache hören kann. Ich hol mir oft die deutschen VÖs, weil ich sie schneller und einfacher bekomme, so einfach ist das. Ich hab nicht bei jedem Film Bock 3 Wochen zu warten und dann eventuell noch zum Zoll zu fahren. Die Verpackung ist mir meistens Wurst. Es sei denn das Gesamtpaket passt (bsp. Conquest). Da hätte ich für die US auch 18-22€ bezahlt ohne OST CD und Bonus DVD. Verpackung an sich ist mir inzwischen Wurst geworden, besonders bei Hartboxen. DVDs mit Schuber find ich am besten.
    • Ich mag ja am liebsten einfach Amarays mit Wendecover, praktisch, uniform, super.
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Schliesse mich bei der Verpackungsvariante Nezyrael an und erweitere sie um eine positive Eigenschaft die er vergessen hat nämlich "Platzsparend".
    • Jap stimmt das hab ich vergessen ;)
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Original von Logge1002:

      Original von DeathShark:

      Irgendwas verpasst man immer, im gegensatz zu Filmen ohne UT.


      Das geht mir auf jeden Fall nicht so, da ich nie das Gefühl habe, irgendwas zu verpassen. Aber wie gesagt, ist bei mir so, dass ich das schon seit 3 Jahren fast immer mache und man gewöhnt sich an alles.


      Aber es sind doch oft Dinge die man Unbewusst wahrnimmt. Natürlich verpasst man beim Untertitellesen keine Handlungsstränge, aber verschiedene Bilddetaills können durchaus verloren gehen.
      What fools these Mortals be!
    • Kann ja auch gar nicht anders sein, da die Untertitel ja länger stehen bleiben als die einzelnen Bilder und man das gar nicht alles gleichzeitig erfassen kann
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Original von DeathShark:

      Original von Logge1002:

      Original von DeathShark:

      Irgendwas verpasst man immer, im gegensatz zu Filmen ohne UT.


      Das geht mir auf jeden Fall nicht so, da ich nie das Gefühl habe, irgendwas zu verpassen. Aber wie gesagt, ist bei mir so, dass ich das schon seit 3 Jahren fast immer mache und man gewöhnt sich an alles.


      Aber es sind doch oft Dinge die man Unbewusst wahrnimmt. Natürlich verpasst man beim Untertitellesen keine Handlungsstränge, aber verschiedene Bilddetaills können durchaus verloren gehen.


      Richtig Können lol
    • Das bezieht sich eher auf das Vorhanden sein der Details, nicht auf deine Auffassungsgabe lol :0:
      What fools these Mortals be!
    • Original von DeathShark:

      Das bezieht sich eher auf das Vorhanden sein der Details, nicht auf deine Auffassungsgabe lol :0:


      OK ich verstehe^^

      Ohje die Synchroschauer sind schon in Führung gegangen ;) Mad Miko bitte abstimmen ;)
    • Teile des Bilds werden durch die Untertitel ja auch einfach verdeckt :0: Von deher gehen auf jeden Fall Details verloren lol
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Original von Nezyrael:

      Teile des Bilds werden durch die Untertitel ja auch einfach verdeckt :0: Von deher gehen auf jeden Fall Details verloren lol


      Naja aber man kann ja außer den Buchstaben alles sehen, oder etwa nicht?? Außer es sind so geile UTs die mit schwarzen Balken reingebrannt worden sind lol
    • Sowas hatte ich auch schonmal, das war toll lol
      I'm the cool dad. That's my thing. I'm hip. I surf the Web. I text. LOL: laughing out loud. OMG: Oh my God. WTF: Why the face? Um you know, I know all the dances to High School Musical so..

      [ Dienstag | 23:48 ] <Anyu> also wenn three fingers würstchen einen agenten hat, dann muss ich es mal anerkennend schütteln
    • Original von Trasher:

      Ich bin Deutsch also will ich meine Filme auch in meiner Landessprache anschauen.Kann es nicht nachvollziehen das man sich einen Film in vollkommen fremder Sprache wo man selbst kein Wort versteht (Englischer Ton mal ausgenommen) ansieht und dabei Untertitel liest die für mich das Sehvergnügen absolut schmählern.Ausnahmen sind hier natürlich Filme die es nicht in synchronisierter Form gibt da ist die Option mit deutschen oder in Ausnahmen englischen Untertiteln dann natürlich Gebot.


      +1

      DEUTSCH. Ich rede, denke, träume, schreibe und fühle Deutsch..und ich lebe hier. Daher, Filme auf Deutsch. Und ja, ich habe Englisch gelernt, kanns perfekt reden, hab ich aber trotzdem keine Lust bei Filmen drauf.

      Zur Verpackung: Die blauen BluRay Amarays sind so sexy...und platzsparend.

      DEUTSCH ! Aus Ende. War mir klar, dass unser intelektueller Kunstfilmliebhaber und Obercineast mal so nen Thread aufmacht.
    • Original von Trasher:

      Ich bin Deutsch also will ich meine Filme auch in meiner Landessprache anschauen.Kann es nicht nachvollziehen das man sich einen Film in vollkommen fremder Sprache wo man selbst kein Wort versteht (Englischer Ton mal ausgenommen) ansieht und dabei Untertitel liest die für mich das Sehvergnügen absolut schmählern.Ausnahmen sind hier natürlich Filme die es nicht in synchronisierter Form gibt da ist die Option mit deutschen oder in Ausnahmen englischen Untertiteln dann natürlich Gebot.


      Besser hätte ich es auch nicht schreiben können, :5: sehe ich definitiv genauso
      Zensur Ist Für´n A......!!

      Meine Filmsammlung

      Meine Musiksammlung
    • Hier hackstückeln sie aber ordentlich, aber das war ja klar. Jeder hat da eine recht feste Meinung und die soll man auch haben :0:
      Dass man sich nur so ankeifen muss, das ist mir fraglich. Aber ich kenns nicht anders. Bekannte von mir wollen auch einfach nicht verstehen, dass ich sogar manche Serien im O-Ton schaue, auch weil sie da einfach schneller veröffentlicht werden :0:

      O-Ton ist eine super Erfahrung, nicht jedermanns sache aber meiner meinung nach eine wirkliche Verbesserung bei vielen Filmen oder Serien. Wenn ich manchmal die deutsche Synchro sehe/höre könnt ich einfach nur weinen.

      Und jetzt hört auf euch hier zu bekriegen, lasst den armen Logge und schaut weiter eure deutschen Synchros ihr Deutschfanatiker ;)